Für alle die sich schon immer gefragt haben wie man die alltäglichsten Sprichwörter und Floskeln übersetzen kann.

  • Wie siehts aus? – How is it looking?
  • Alles für die Katz’ – Everything for the cat.
  • Über kurz oder lang – Over short or long.
  • Was macht die Kunst? – What makes the art?
  • Das erklärt einiges – This explains many.
  • Ich greif mir an den Kopf – I have to touch my head.
  • Menschens Kinder! – Human childs!
  • Schlaraffenland – Cocaine
  • Mein lieber Herr Gesangsverein – Dear Mr Glee-Club
  • Hundeobmann – Dogifman
  • Da würde ich nicht lange fackeln – I wouldnt torch long there
  • Der frühe Vogel fängt den Wurm – The early bird catches a worm
  • Bis morgen, in alter Frische – Until tomorrow, in old freshness
  • Da beißt die Maus keinen Faden ab – Thats where the mouse doesnt bite the wire
  • Ich glaub ich spinne – I think I spider
  • Ist mir wurst – Is me sausage
  • Wie du mir so ich dir – As you me so I you
  • to take sth as cash coin – etwas für bare Münze nehmen
  • Ich verstehe nur Bahnhof – I only understand railway station
  • Kommst du zurecht? – Are you coming to right?